Самыми распространенными и самыми переводимыми документами являются личные документы. Личные документы или перевод личных документов необходимо предоставлять в большинство государственных официальных учреждений, при оформлении виз на выезд за границу и еще в огромном количестве случаев. Мы решили собрать и систематизировать информацию о таких документах и таким образом оказать посильную помощь нашим клиентам, которые сталкиваются с переводом первый раз.
К личным документам относятся:
— справки
— аттестаты
— дипломы
— паспорта
— военные билеты
— трудовые книжки
— пенсионные удостоверения
— зачетные книжки
— водительские права
— свидетельство о браке
— свидетельство о рождении
— свидетельство о разводе
— свидетельство о смерти
— разрешения (на усыновление ребенка, согласие на выезд ребенка за границу) и т. д.
Большинство документов из этого пакета относятся к, так называемым, «стандартам». То есть они имеют единую, унифицированную, стандартную форму, в которой изменяются личные данные и информация в печатях и штампах.
Но не стоит обольщаться, и думать, что перевод таких документов является очень простой задачей. В бюро переводов поступают заказы на перевод документов не только последнего образца, но и тех, которые выдавались много лет назад. Это значительно усложняет работу переводчика по нескольким причинам:
— старая бумага, плохого качества, на которой со временем почти не видно текста
— ранее такие документы заполнялись вручную, соответственно возможен неразборчивый почерк и кляксы от чернильных ручек
— в документах времен Советского союза проблемными для переводчика являются названия учреждений и большое количество, и разнообразие аббревиатур
Потому, принося документы на перевод в бюро переводов, проверьте, все ли фамилии и названия написаны разборчиво. По возможности укажите переводчику названия органов местной власти, в которых выдавались документы, ведь со времени выдачи могло поменяться название района, улицы или города. Этим Вы не только значительно облегчите работу переводчика, но и поспособствуете выполнению точного и адекватного перевода.