• О нас
    • Агентство переводов Альянс-Профи
    • Преимущества работы с нами
    • Спектр наших услуг
    • Наши награды
    • Рекомендации клиентов
  • Услуги
    • Перевод стандартных документов
      • Что такое стандартный документ?
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельств
      • Перевод справки
      • Перевод заявления
      • Перевод диплома
      • Перевод аттестата
      • Перевод документов ФЛП
    • Перевод документов и текстов
      • Что такое переводческая страница?
      • Перевод договора
      • Перевод доверенности
      • Перевод инструкции
      • Перевод диссертации
      • Перевод меню
      • Перевод устава
      • Перевод сайта
      • Перевод учредительных документов
    • Другие услуги
      • Нотариальный перевод
      • Заверение печатью бюро переводов
      • Срочный перевод
      • Апостиль, легализация
      • Редактирование текста
      • Сканирование
      • Верстка
  • Цены
    • Оценка стоимости перевода
    • Стоимость перевода
    • Стоимость апостиля
    • Стоимость дополнительных услуг
    • Способы оплаты
    • Скидки
  • Акции
  • Вакансии
  • Контакты
  • Галереи
    • Смеемся вместе
  • Блог

Бумажный или электронный словарь

Август 20, 2013
by admin
0 Comment
бумажный или электронный словарь

В связи с тотальной компьютеризацией переводчики постепенно отказываются от использования бумажных словарей в своей деятельности и массово переходят к использованию электронных словарей. Причина этого явления ясна: сокращается время на поиск нужной лексической единицы, работает не один словарь, а несколько. Но в чем существенные отличия между ними и что же лучше выбрать — бумажный или электронный словарь?

В данной статье мы попытаемся взвесить все достоинства и недостатки и одного и другого вида словарей и вынесем наш вердикт — бумажный или электронный словарь.

Итак, начнем с бумажного словаря, так как он старше по возрасту. Бумага была носителем информации с древнейших времен и не будь бумажных книг и словарей, которые донесли до нас тайны наших предшественников, передали нам их мудрость и опыт, вряд ли мы бы сейчас могли наслаждаться плодами современной мысли, науки и техники.

Что же касается конкретно бумажных словарей, они имеют следующие преимущества:
— составлены профессионалами на основании надежных источников информации
— словарные статьи содержат полную информацию, все грамматические формы, устойчивые выражения, употребляемые с каждым словом
— при поиске нужного слова в бумажном словаре, параллельно запоминаются и другие слова
— полезнее для глаз
— с бумаги приятнее читать

Но, не будем идеализировать бумажные словари, ведь они тоже имеют свои недостатки:
— медленное обновление словарных статей
— низкая скорость поиска
— большой объем (требует много места для размещения)

Теперь мы посмотрим непредвзятым взглядом на электронные словари.

Итак, их достоинства:
— использование информации из нескольких словарей в одном
— возможность прослушать слово
— высокая скорость поиска
— портативность

Но и здесь не все так радужно, как может показаться на первый взгляд. К минусам электронного словаря можно отнести:
— использование для формирования словарных статей ненадежной, непроверенной информации, часто бездумно собранной с просторов интернета
— не очень высокое качество узкоспециализированных словарей
— зависимость от электричества и наличия доступа к интернету
— вредно для глаз

Из вышеизложенных фактов следует, что как электронные, так и бумажные словари имеют свои преимущества и недостатки и выбор остается только за переводчиком. В режиме скоростной работы, естественно, удобнее использовать электронный словарь, но относительно полноты и достоверности изложенной информации, а также обучающего момента, с бумажным словарем состязаться сложно.

Оставить комментарий Отменить ответ

*
*


+ девять = тринадцать

captcha *

Последние статьи

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013
Перевод
Что такое перевод?
Авг 14, 2013
Английские сокращения в смс и чатах
Английские сокращения в СМС и чатах
Авг 12, 2013
День азербайджанского языка
День азербайджанского языка
Авг 09, 2013
Советы переводчику-фрилансеру
Авг 08, 2013
Происхождение названий штатов США
Авг 07, 2013

Записи в блоге

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013

Новости

Мы обновили страничку Клиенты
Июл 21, 2013
Мы запустили калькулятор стоимости
Июл 18, 2013
Мы в социальных сетях
Июл 17, 2013
Мы обновили сайт
Июл 17, 2013
2013 © Агентство переводов Альянс-Профи Киев
Агентство переводов Альянс-Профи