Как известно, при переводе официальных документов часто требуется подтверждение того, что перевод выполнен компетентным лицом и соответствует оригиналу. Такое подтверждение может быть предоставлено двумя способами:
- путем нотариального заверения;
— путем проставления фирменной печати бюро переводов.
Заверение печатью бюро переводов в большинстве случаев не подходит для официальных государственных органов, его принимают только некоторые инстанции и посольства. Очень часто, приходя в бюро переводов, клиент спрашивает у менеджера, нужна ему заверка или нет, и какая именно. На эти вопросы менеджер бюро переводов ответить не может, ведь даже в одной инстанции в разных ситуациях выдвигаются разные требования. Поэтому, прежде чем обратиться в бюро переводов, необходимо уточнить, что конкретно требует инстанция, для которой оформляются документы. В бюро Вам, конечно, дадут совет, но гарантии здесь невозможны.
Далее мы прилагаем описание заверения печатью бюро, чтобы Вы имели о нем представление и могли легче сориентироваться в государственных органах при подаче документов.
Перевод может быть подкреплен (подшит) как к оригиналу, так и к копии документа. На последнем листе сшивки перевода ставятся две печати:
— круглая – это официальная печать бюро переводов, которая содержит его идентификационный код;
— квадратная печать, полученная в специальных органах, содержит надпись «Перевод правильный», а также дату выполнения перевода.
Заверение печатью бюро переводов может выполняться для переводов любых документов, как официальных, так и неофициальных. Печать бюро подтверждает только правильность перевода и соответствие его оригиналу, но не подтверждает подлинности исходного документа и содержащейся в нем информации.