• О нас
    • Агентство переводов Альянс-Профи
    • Преимущества работы с нами
    • Спектр наших услуг
    • Наши награды
    • Рекомендации клиентов
  • Услуги
    • Перевод стандартных документов
      • Что такое стандартный документ?
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельств
      • Перевод справки
      • Перевод заявления
      • Перевод диплома
      • Перевод аттестата
      • Перевод документов ФЛП
    • Перевод документов и текстов
      • Что такое переводческая страница?
      • Перевод договора
      • Перевод доверенности
      • Перевод инструкции
      • Перевод диссертации
      • Перевод меню
      • Перевод устава
      • Перевод сайта
      • Перевод учредительных документов
    • Другие услуги
      • Нотариальный перевод
      • Заверение печатью бюро переводов
      • Срочный перевод
      • Апостиль, легализация
      • Редактирование текста
      • Сканирование
      • Верстка
  • Цены
    • Оценка стоимости перевода
    • Стоимость перевода
    • Стоимость апостиля
    • Стоимость дополнительных услуг
    • Способы оплаты
    • Скидки
  • Акции
  • Вакансии
  • Контакты
  • Галереи
    • Смеемся вместе
  • Блог

Особенности перевода свидетельства о рождении

Февраль 14, 2013
by admin
0 Comment

Одной из самых популярных услуг Агентства переводов Альянс-Профи является перевод стандартных документов (см. страницу Что такое стандартный документ), к которым относится и свидетельство о рождении.

Свидетельство о рождении – это первый официальный документ, который выдается человеку при рождении. После того, как Вы получаете гражданский паспорт, роль свидетельства о рождении несколько уменьшается, но она может резко возрасти, когда Вы сталкиваетесь с решением вопросов о наследстве, получении вида на жительства или гражданства другой страны, поступлении в иностранные учебные заведения, а также при заключении брака за пределами Украины.

За время нашей работы мы сталкивались с целым рядом случаев, когда граждане, родившиеся за пределами Украины, но давно проживающие на территории нашей страны, решают вопросы о вступлении в наследство или об отказе от наследства в других странах. Как правило, в данном случае иностранное государство требует нотариально заверенную копию свидетельства о рождении гражданина, который хочет вступить в наследство или отказаться от него. Решением проблемы может быть нотариальное удостоверение перевода свидетельства о рождении в Украине и отправка его в иностранное государство.

При переводе необходимо:
— точно соблюдать структуру документа
— правильно переводить текстовое содержание
— переводить все печати, штампы, дополнительные надписи от руки
— обозначать подписи
— крайне важно правильно переводить географические названия и наименования органов
— фамилия и имя владельца в переводе должны соответствовать написанию латинскими буквами в загранпаспорте, не зависимо от того, на какой иностранный язык выполняется перевод
— следует обратить внимание, что серия свидетельства о рождении не переводится, а оставляется как есть в оригинале

Несоблюдение данных правил может вызвать различные проблемы при поездке или пребывании за рубежом.

В большинстве случаев перевод свидетельства о рождении должен быть заверен нотариально, и помимо этого легализирован, т.е. содержать апостиль.
Апостилирование — это проставление штампа соответствующего государственного органа страны, в которой выдан документ.

Процесс апостилирования и нотариального заверения перевода свидетельства о рождении:
1. Сначала на оригинале свидетельства ставиться апостиль. Апостиль ставится в первую очередь, так как он обязательно должен быть отображен в переводе.
2. Затем выполняется перевод на иностранный язык
3. После этого производится нотариальная заверка перевода. Свидетельство о рождении является документом многоразового пользования в отличие от справок, поэтому перевод свидетельства необходимо подшивать к нотариальной копии, а не к оригиналу.
4. И в некоторых случаях ставиться второй апостиль уже на заверенный нотариусом перевод. Необходимость повторного апостилирования нужно уточнять в органах подачи документов для каждого случая отдельно.

Оставить комментарий Отменить ответ

*
*


пять × = пятнадцать

captcha *

Последние статьи

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013
Перевод
Что такое перевод?
Авг 14, 2013
Английские сокращения в смс и чатах
Английские сокращения в СМС и чатах
Авг 12, 2013
День азербайджанского языка
День азербайджанского языка
Авг 09, 2013
Советы переводчику-фрилансеру
Авг 08, 2013
Происхождение названий штатов США
Авг 07, 2013

Записи в блоге

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013

Новости

Мы обновили страничку Клиенты
Июл 21, 2013
Мы запустили калькулятор стоимости
Июл 18, 2013
Мы в социальных сетях
Июл 17, 2013
Мы обновили сайт
Июл 17, 2013
2013 © Агентство переводов Альянс-Профи Киев
Агентство переводов Альянс-Профи