• О нас
    • Агентство переводов Альянс-Профи
    • Преимущества работы с нами
    • Спектр наших услуг
    • Наши награды
    • Рекомендации клиентов
  • Услуги
    • Перевод стандартных документов
      • Что такое стандартный документ?
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельств
      • Перевод справки
      • Перевод заявления
      • Перевод диплома
      • Перевод аттестата
      • Перевод документов ФЛП
    • Перевод документов и текстов
      • Что такое переводческая страница?
      • Перевод договора
      • Перевод доверенности
      • Перевод инструкции
      • Перевод диссертации
      • Перевод меню
      • Перевод устава
      • Перевод сайта
      • Перевод учредительных документов
    • Другие услуги
      • Нотариальный перевод
      • Заверение печатью бюро переводов
      • Срочный перевод
      • Апостиль, легализация
      • Редактирование текста
      • Сканирование
      • Верстка
  • Цены
    • Оценка стоимости перевода
    • Стоимость перевода
    • Стоимость апостиля
    • Стоимость дополнительных услуг
    • Способы оплаты
    • Скидки
  • Акции
  • Вакансии
  • Контакты
  • Галереи
    • Смеемся вместе
  • Блог

Особенности перевода меню

Июль 19, 2012
by admin
0 Comment

Меню – обязательный атрибут каждого бара, кафе, ресторана. В последнее время, в виду того, что визиты иностранцев в Украину все учащаются, многие заведения общественного питания предпочитают составлять меню на нескольких языках.

Наше бюро переводов неоднократно имело дело с переводом меню для многих ресторанов и гарантирует качественный перевод меню любых блюд.

Перевод меню имеет свои особенности:
— прежде всего, нужно учитывать особенности перевода того или иного блюда, соблюдая не только технику переводу, но и традиции страны, на язык которой осуществляется перевод;
— также, нужно помнить, что многие блюда любой национальной кухни не имеют аналогов в других странах. В таком случае, нужно не просто перевести название блюда или воспользоваться транскрипцией или транслитерацией, но и попробовать неким образом объяснить, к примеру, его состав для того, чтобы дать клиенту возможность понять, что собой представляет данное блюдо;
— более того, многих названий блюд и напитков просто нет в словарях, поэтому необходимо найти способы правильного перевода.

Качественный перевод меню – один из способов привлечь клиентов. Именно поэтому к переводу такой информации нужно отнестись ответственно, чтобы не получилось казусов. Конечно, лучший вариант – доверить перевод профессионалам.

Заказывайте прямо сейчас в режиме онлайн либо по телефону (044) 383 29 67

Оставить комментарий Отменить ответ

*
*


девять − шесть =

captcha *

Последние статьи

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013
Перевод
Что такое перевод?
Авг 14, 2013
Английские сокращения в смс и чатах
Английские сокращения в СМС и чатах
Авг 12, 2013
День азербайджанского языка
День азербайджанского языка
Авг 09, 2013
Советы переводчику-фрилансеру
Авг 08, 2013
Происхождение названий штатов США
Авг 07, 2013

Записи в блоге

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013

Новости

Мы обновили страничку Клиенты
Июл 21, 2013
Мы запустили калькулятор стоимости
Июл 18, 2013
Мы в социальных сетях
Июл 17, 2013
Мы обновили сайт
Июл 17, 2013
2013 © Агентство переводов Альянс-Профи Киев
Агентство переводов Альянс-Профи