Одной из самых популярных услуг Агентства переводов Альянс-Профи является перевод стандартных документов (см. страницу Что такое стандартный документ), к которым относится и свидетельство о браке.
Перевод свидетельства о браке необходим в целом ряде случаев. Это обращение за получением гражданства, вида на жительство или ПМЖ, устройство на работу, смена фамилии и связанное с этим получение нового паспорта и других документов, оформление визы и т.д., поэтому перевод свидетельства о браке должен быть профессиональным и точным.
При переводе необходимо:
— точно соблюдать структуру документа
— правильно переводить текстовое содержание
— переводить все печати, штампы, дополнительные надписи от руки
— обозначать подписи
— крайне важно правильно переводить географические названия и наименования органов
— фамилия и имя владельца в переводе должны соответствовать написанию латинскими буквами в загранпаспорте, не зависимо от того, на какой иностранный язык выполняется перевод
— следует обратить внимание, что серия свидетельства о браке не переводится, а оставляется как есть в оригинале
Несоблюдение данных правил может вызвать различные проблемы при поездке или пребывании за рубежом.
Пример перевода свидетельства о браке нового образца на английский язык можно скачать здесь.
Пример перевода свидетельства о браке старого образца на английский язык можно скачать здесь.
В большинстве случаев перевод свидетельства о браке должен быть заверен нотариально, и помимо этого легализирован, т.е. содержать апостиль.
Апостилирование — это проставление штампа соответствующего государственного органа страны, в которой выдан документ.
Процесс апостилирования и нотариального заверения перевода свидетельства о браке:
1. Сначала на оригинале свидетельства ставиться апостиль. Апостиль ставится в первую очередь, так как он обязательно должен быть отображен в переводе.
2. Затем выполняется перевод на иностранный язык
3. После этого производится нотариальная заверка перевода. Свидетельство о браке является документом многоразового пользования в отличие от справок, поэтому перевод свидетельства необходимо подшивать к нотариальной копии, а не к оригиналу.
4. И в некоторых случаях ставиться второй апостиль уже на заверенный нотариусом перевод. Необходимость повторного апостилирования нужно уточнять в органах подачи документов для каждого случая отдельно.