• О нас
    • Агентство переводов Альянс-Профи
    • Преимущества работы с нами
    • Спектр наших услуг
    • Наши награды
    • Рекомендации клиентов
  • Услуги
    • Перевод стандартных документов
      • Что такое стандартный документ?
      • Перевод паспорта
      • Перевод свидетельств
      • Перевод справки
      • Перевод заявления
      • Перевод диплома
      • Перевод аттестата
      • Перевод документов ФЛП
    • Перевод документов и текстов
      • Что такое переводческая страница?
      • Перевод договора
      • Перевод доверенности
      • Перевод инструкции
      • Перевод диссертации
      • Перевод меню
      • Перевод устава
      • Перевод сайта
      • Перевод учредительных документов
    • Другие услуги
      • Нотариальный перевод
      • Заверение печатью бюро переводов
      • Срочный перевод
      • Апостиль, легализация
      • Редактирование текста
      • Сканирование
      • Верстка
  • Цены
    • Оценка стоимости перевода
    • Стоимость перевода
    • Стоимость апостиля
    • Стоимость дополнительных услуг
    • Способы оплаты
    • Скидки
  • Акции
  • Вакансии
  • Контакты
  • Галереи
    • Смеемся вместе
  • Блог

Нотариальный перевод

Май 28, 2012
by admin
2 Comments

Нотариальное заверение перевода (подписи переводчика) – это процедура оформления официальных документов, выполненных на иностранном языке. Нотариально заверенный перевод документа предоставляется в официальные органы Украины.

Данная процедура в бюро переводов выполняется в 2 этапа: перевод и нотариальное заверение документа.

Согласно законодательству Украины о нотариате и нотариальном переводе документов нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, выполнившего перевод с одного языка на другой.

Как только специалистом будет выполнен перевод документов, заверение должно проходить при его непосредственном участии. Он ставит на переводе свою подпись, которую в свою очередь подтверждает нотариус. Оригинал или копия документа должна быть обязательно сшита с переводом. На последней странице перевода, сначала ставит свою подпись специалист бюро переводов, затем нотариус уже ставит свою подпись, подтверждающую подлинность первой.

Следует также учесть, что нотариальное заверение перевода возможно лишь в том случае, если текст был переведен специалистом, уровень квалификации которого может быть подтвержден.

Требования к документам
К нотариальному заверению допускаются только те документы, которые отвечают определенным требованиям: документ, отдаваемый на нотариальный перевод, должен быть датирован, подписан, а также скреплен печатью организации, выдавшей этот документ. В таком документе не допускаются исправления, документ не должен быть поврежден или порван.

Если документ по каким-либо параметрам не соответствует требованиям закона, и нотариально заверенный перевод по этой причине невозможен, то в таком случае на перевод может быть поставлена печать бюро переводов.

Нотариально заверенный перевод — это одна из самых заказываемых услуг бюро переводов. Около 90 процентов той документации, с которой работает бюро переводов, нотариус должен обязательно заверить, чтобы придать переведенным текстам юридический статус.

2 Comments
  1. Дмитрий 28.05.2012 at 22:18 Ответить

    Расскажите как заверить перевод паспорта гражданина украины?
    от меня это требуют в посольстве, что за процедура что для этого нужно?

    • admin 29.05.2012 at 09:51 Ответить

      Для нотариальной заверки перевода паспорта необходим сам перевод и оригинал паспорта. В нашем бюро услуга перевода паспорта стоит 55 грн.. а нотариальной заверки 75 грн.

      Если же планируете все делать сами. то для заверки нужно еще присутствие дипломированного переводчика соответствующего языка, так как нотариальная заверка перевода — это подтверждение нотариусом подписи дипломированного специалиста.
      Данную процедуру можно провести у любого нотариуса.

Оставить комментарий Отменить ответ

*
*


× четыре = шестнадцать

captcha *

Последние статьи

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013
Перевод
Что такое перевод?
Авг 14, 2013
Английские сокращения в смс и чатах
Английские сокращения в СМС и чатах
Авг 12, 2013
День азербайджанского языка
День азербайджанского языка
Авг 09, 2013
Советы переводчику-фрилансеру
Авг 08, 2013
Происхождение названий штатов США
Авг 07, 2013

Записи в блоге

5 мифов о профессии переводчика
5 мифов о профессии переводчика
Авг 22, 2013
Перевод личных документов
Перевод личных документов
Авг 21, 2013
бумажный или электронный словарь
Бумажный или электронный словарь
Авг 20, 2013
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
10 советов от квалифицированных письменных переводчиков
Авг 19, 2013
апостиль в министерстве юстиции
Апостиль в Министерстве юстиции Украины
Авг 15, 2013

Новости

Мы обновили страничку Клиенты
Июл 21, 2013
Мы запустили калькулятор стоимости
Июл 18, 2013
Мы в социальных сетях
Июл 17, 2013
Мы обновили сайт
Июл 17, 2013
2013 © Агентство переводов Альянс-Профи Киев
Агентство переводов Альянс-Профи